El lenguaje popular de Río de Janeiro merece un diccionario independiente. La forma de hablar de los cariocas llama la atención no solo de los extranjeros, también del resto de brasileños. Suelen ‘tirar onda’, presumir, diciendo que todos quieren parecerse a ellos. ‘Guerras’ regionales aparte, la verdad es que las ‘girias’ cariocas, las expresiones, que usan, unido al acento súper seductor que tienen ¡ENGANCHA!




Acabo de ver un vídeo de un amigo diciendo: “Ele é foda pra caralho mermão”. Ohhhh… a 8.000 kilómetros de distancia y echando muchísimo de menos cualquier tipo de ‘carioquice’, reconozco que lo grabaría y me lo pondría de despertador. ¡Qué estilo! 🙂

Una forma de familiarizarse con todas estas expresiones que en Brasil conocen como girias, es escuchar ‘funky carioca’. No confundir con funky americano porque no tiene nada que ver. El funky tradicional de Río de Janeiro es lo que los latinos conocemos como “perreo” (risas) 😀

OJO CON LA PALABRA CARIOCA: ‘¿Qué significa ser carioca?’

Una canción que utiliza la giria que más me gusta, CAÔ!

Dice: “Cada dia da semana com um namorado eu tô, vivendo na ousadia desse jeito vou que vou, só não pode se envolver que é pra não dar caô, então pra não trocar os nomes eu vou te chamar de amor”

En español: “Cada día de la semana con un ‘novio (amante)’ estoy, viviendo en la osadía, de esa forma voy que voy, sólo no te puedes enamorar para no tener que mentir. Entonces, para no cambiar los nombres voy a llamarte amor” Vale, en español no pega naaaaaaaaaada 🙂

Las girias cariocas imprescindibles son estas:

1. MERMÃO

Una de las expresiones callejeras más usadas por los cariocas. Significa ‘meu irmão’, como ‘brother’, amigo… Ejemplo: “Mermão! Teve confusão na festa!” (Amigo, hubo pelea en la fiesta).

Mermão, giria de Río de Janeiro.

2. IRADO

Significa que algo es impresionante, muy bueno, maravilloso, espectacular… Ejemplo: “O jogo foi irado!” (El partido fue increíble)

Irado es una giria que significa que algo es impresionante. Ilustración: Virtudes Sánchez

3. MALUCO

Maluco significa loco pero en la forma de hablar de la calle, en la giria carioca, se usa mucho y casi nunca de forma despectiva. Es como decir tío, más o menos. Ejemplo: “Não vi hoje o maluco que vende cerveja” (Hoy no he visto al tío que vende cerveza)

El significado real de maluco es loco. Ilustración: Virtudes Sánchez

4. PARADA 

Parada significa cosa, historia, situación… ¿No sabes qué palabra usar? Seguro que con ‘parada’ queda bien 😀 Ejemplo: “Aquela parada que a gente viu na loja o outro dia, lembra?” (Esa cosa que vimos el otro día en la tienda, ¿te acuerdas?)

Parada significa cosa, historia, situación... Ilustración: Virtudes Sánchez

5. CARACA

Esta palabra me recuerda a mi amiga Mariana. Siempre, siempre, siempre dice: “Caraca, que isso? Nossa!” Caraca sirve para mostrar sorpresa. Es parecido a nuestro mucho más vulgar ‘joder’. (Jo… ¿qué me dices? Madre mía). Algo parecido…

Caraca sirve para mostrar sorpresa. Ilustración: Virtudes Sánchez

6. SINISTRO

Noooo, no es algo malo, es lo mejor posible. Los cariocas son muy complicados a veces. Algo siniestro es increíblemente bueno. Ejemplo: “O show do O Rappa foi sinistro mermão!” (El concierto de O Rappa fue tremendo amigo).

Sinistro en Río de Janeiro es algo bueno, increíble. Ilustración: Virtudes Sánchez

7. CARALHO

Es una palabra fea, una palabrota en realidad. Aún así se utiliza muchísimo en Río de Janeiro. Ejemplo: “Caralho! O cara bateu no meu carro!” (¡Joder! El tío ese le ha dado a mi coche”)

Caralho en realidad es un insulto, una palabrota, una palabra fea... Ilustración: Virtudes Sánchez

8. BAGULHO DOIDO

Se usa para decir que algo ha salido mal. Ejemplo: “Não conseguimos viajar. O bagulho ficou doido no aeroporto”. (No pudimos viajar. Hubo un problema en el aeropuerto)

Bagulho doido es una expresión muy común en Río de Janeiro. Ilustración: Virtudes Sánchez

9. PORRA

Otra palabrota. Pero esta es la palabrota más utilizada. Yo diría que no es carioca sino brasileña, la utilizan en todo el país, pero en Río con especial frecuencia 😀 Ejemplo: “Porra! Por qué faz isso?” (¡Joder! ¿Por qué haces eso?)

Porra es una palabrota que conviene entender porque en Río de Janeiro se usa muchísimo. Ilustración: Virtudes Sánchez

10. BOLADO

Enfadado, molesto, con rabia, indignación… Ejemplo: “A menina deu um fora para ele e ficou bolado’. También se puede decir ‘boladão’ o ‘boladaço’ si el cabreo fue mayor 🙂 (La chica le dijo que no y él se enfadó)

"Ficar bolado" significa estar con rabia, indignación. Ilustración: Virtudes Sánchez"Ficar bolado" significa estar con rabia, indignación. Ilustración: Virtudes Sánchez

11. DEU RUIM

Significa que algo salió mal o como también se dice en portugués, “não deu certo”. Se usa para situaciones muy cotidianas. Por ejemplo, cuando hay mucho tráfico. “Queria chegar antes mas deu ruim por causa do transito” (Quería llegar antes pero no he podido por culpa del tráfico).

"Deu ruim" significa que algo salió mal. Ilustración: Virtudes Sánchez

12. CAÔ

Mentira, falsedad. Ejemplo: “Para de caô!” (Deja de decir mentiras)

Caô significa mentira. Ilustración: Virtudes Sánchez

13. COÉ

Forma acortada de decir ‘qual é?’ o, en español, ¿qué pasa? Ejemplo: “Coé mermão, ta maluco?” (¿Qué pasa amigo, estás loco?)

'Coé' es la forma acortada de 'qual é?'. Ilustración: Virtudes Sánchez

14. NIGHT

Aunque es noche en ingés, en ‘carioqués’ es salir de fiesta, a veces el local también, depende del contexto. Cuando escuché a una amiga decir que tuvo “uma DR no meio da night” creí que no sabía hablar portugués 😀 Exactamente, esa frase significa: “Tuve una discusión de ‘relacionamento’ (pareja) en medio de la discoteca).

"Night" en el vocabulario carioca es salir de fiesta. Ilustración: Virtudes Sánchez

15. VACILAR

Significa confiarse demasiado. Por ejemplo, cuando vas hablando o grabando con el móvil por determinados sitios. Entonces estarías vacilando o “marcando bobeira”. Ejemplo: “Menina, se você vacilar vai ser assaltada”. (Chica, si te confías te van a robar).

Vacilar significa confiarse en exceso. Ilustración: Virtudes Sánchez

16. DEMOROU / JA É

Son dos de las muchas expresiones que los brasileños usan para decir que todo está bien. Estas en concreto son algunas de las más utilizadas por los cariocas junto al típico ‘valeu’. Una conversación habitual:

– “E ai! Vamos assistir o jogo esse domingo?” (¿Vamos a ver el partido el domingo?)

– “Demorou!” (Vale)

– “Você traz a cerveja para esquentar” (Tú traes la cerveza para la previa)

– “Ja é” (Perfecto)

'Demorou' y 'Já é' sirven para decir vale o está bien. Ilustración: Virtudes Sánchez

17. OLHA SÓ

Esta es la expresión que más se me ha pegado de los cariocas. No vivo sin decir ‘olha só’ en cada una de mis conversaciones en portugués. Es como nuestro ‘mira’. Mira esto, mira lo otro… ellos dicen “olha só isso”, “olha só aquilo”…

'Olha só' es nuestro utilizadísimo 'mira'. Ilustración: Virtudes Sánchez

18. EU HEIN

La primera vez que un amigo me dijo “eu hein” yo pregunté: “você que?” (¿tú qué?) y tuvimos una conversación que fue lo más parecido a un teléfono ‘escacharrao’. Hasta que entendí que ‘eu hein’ no significaba ‘yo eh’ que es la traducción literal. No significa practicamente nada. Es una expresión que se usa para decir “yo no” o mostrar sorpresa.

'Eu hein' sirve para decir 'yo no' o mostrar sorpresa. Ilustración: Virtudes Sánchez

19, DAR UN ROLÉ

Significa dar una vuelta, pasear. Ejemplo: “Vamos dar um rolé?” (¿Vamos a dar una vuelta?)

'Dar um rolé' significa dar una vuelta. Ilustración: Virtudes Sánchez

20. TA LIGADO?

Esta giria, que por cierto, significa forma coloquial de hablar, es una de las clásicas que se han extendido a todo el país. Ta ligado? se usa para preguntar si alguien ha entendido algo. El caso es que los cariocas lo dicen mucho, MUCHÍSIMO. Es casi una coletilla para muchos. Cada frase termina con un “ta ligado?”. Es como decir: ¿Lo has entendido?

'Ta ligado?' se utiliza para preguntar si alguien ha entendido algo. Ilustración: Virtudes Sánchez

Otro día escribo sobre expresiones brasileñas que me chocan porque eso merece otra jornada de reflexión 😀

NO TE PIERDAS:

15 expresiones que los brasileños usan para decir que todo está bien

Las 10 palabras más bonitas del portugués de Brasil

– Diferencias entre el portugués de Brasil y Portugal (vocabulario I)

– Las faltas de ortografía más comunes en portugués (online)

– Cómo aprendí a hablar y escribir en portugués

Rio 2016: las 20 cosas que más escucharás en las calles de Río de Janeiro



Comments

comments